| Quello che clienti e colleghi dicono di me |
|
|
|
|
“Da molti anni Harriet Graham per me e per il Museo che dirigo è l’unico riferimento per tutte le traduzioni in inglese. Ho avuto quindi molte occasioni di apprezzare il suo lavoro, anche su argomenti legati al nostro settore istituzionale della montagna, ricco di parole ed espressioni per ‘addetti’. Altrettanto valida è stata la sua collaborazione su altri temi, toccati di volta in volta: fotografia, iconografia, cinema… “La qualità del suo lavoro è sempre stata elevata e ci ha accompagnato dalla consegna dei testi fino alla stesura finale, concludendosi con la revisione dell’edizione. “Da un decennio Harriet Graham è anche l’appezzato traduttore di tutti i documenti ufficiali dell’International Alliance for Mountain Film, con sede presso il Museo, che riunisce 20 istituzioni, di 16 nazioni, di 4 continenti.”
Direttore, Museo Nazionale della Montagna, Torino, Italia: www.museomontagna.org Coordinatore dell’International Alliance for Mountain Film: www.mountainfilmalliance.org
“Grazie Harriet, lavoro eccellente come sempre!”
Direttore editoriale, Taschen Colonia, Germania: www.taschen.com
“Siamo felici e ci complimentiamo con te per la tua frenetica attività. Speriamo che i nostri ottimi rapporti durino nel tempo e che tu mantenga sempre lo stesso interesse dimostrato per i nostri libri senza trascurarci a favore di nuovi clienti. Apprezziamo la tua professionalità e la scrupolosa puntualità.”
Direttore dell’Ufficio Tecnico, Umberto Allemandi & C. Torino, Italia: www.allemandi.com
“Ho avuto il piacere di lavorare molto strettamente con Harriet su parecchi libri. La sua precisione e la sua rapidità sono entrambi impressionanti. Non vorrei fare un libro senza di lei!”
Philip Jodidio
Scrittore Grimentz, Svizzera
“Rigore e intelligenza che le consentono di cogliere nel dettaglio le specificità del linguaggio delle diverse discipline.”
Stefano Benedetto
Direttore, Archivio Storico della Città di Torino Torino, Italia: www.comune.torino.it/archiviostorico
“Fra i revisori di madrelingua inglese in Italia, uno dei nomi più prestigiosi è senz'altro quello di Harriet Graham. Non è solo la mia prima scelta ma anche quella degli editori con i quali ho parlato e che conoscono la qualità del suo operato. Far revisionare la propria traduzione dalla persona sbagliata può essere un’esperienza piuttosto deprimente ma ciò che ho visto del lavoro di Harriet mi fa capire quanto può essere importante il compito dell’editor. Faccio del mio meglio per darle meno grattacapi possibili ma sapere che sarà lei a controllare il mio lavoro è sempre un grande sollievo.”
Simon Turner
Traduttore Lucca, Italia: www.turner.it
“Conosciamo Harriet fin dalla nostra infanzia (letteraria). Ci ha fatto traduzioni e revisioni assai accurate, lavorando, se necessario, anche di domenica. Ma forse è meglio non dirlo, altrimenti i futuri clienti non la lasceranno più vivere. Grazie Harriet per essere approdata dalle sponde del Tamigi a quelle del Po.”
Museo Casa Mollino Torino, Italia
“Come grafico editoriale trovo Harriet la compagna di lavoro ideale: responsabile, collaborativa, pratica. Individua prontamente i problemi e non li elude. Lavora con entusiasmo sia in squadra sia da sola. E un sorriso per spezzare la tensione, da parte sua non manca mai... ”
Alessandra Barra Grafico editoriale Umberto Allemandi & C. Torino, Italia
“Avendo lavorato regolarmente dal 2003 con Harriet nel ruolo di mio redattore, posso soltanto lodare il suo approccio professionale, appassionato ed efficiente. Come traduttrice dall’italiano all'inglese per l’editoria dell’arte/architettura nel, Regno Unito, Svizzera e Italia, lavoro spesso con dei redattori e so che l’ottima conoscenza della lingua italiana e la formazione nel campo dell’arte/architettura di Harriet sono un sovrappiù molto gradito.”
Barbara Fisher
Traduttore Irlanda
|
| Ultimo aggiornamento Venerdì 12 Novembre 2010 13:07 |






































